在這個全球化日益深入的時代,傳播主體和傳播方式正在經(jīng)歷一場深刻的變革,一位金發(fā)碧眼的外國女主播站在長城上,用流利的中英文交替講述著中國古代修建長城的故事;或是漫步在江南水鄉(xiāng),用鏡頭捕捉中國傳統(tǒng)文化的韻味——這樣的畫面早已不再新鮮,外國女主播講中國故事,已經(jīng)成為新時代跨文化傳播的一道亮麗風(fēng)景線,她們獨特的視角和表達(dá)方式,為中國故事的全球傳播開辟了新路徑。
相較于傳統(tǒng)的官方敘事,外國女主播講述中國故事具有獨特的傳播優(yōu)勢,她們的"異域面孔"本身就構(gòu)成了打破刻板印象的第一道橋梁—當(dāng)西方觀眾看到"自己人"講述中國時,更容易放下戒備心態(tài),產(chǎn)生"內(nèi)群體效應(yīng)",文化接近性原則在此發(fā)揮作用—外國女主播深諳目標(biāo)受眾的文化心理和接受習(xí)慣,能夠?qū)?fù)雜的中國故事"轉(zhuǎn)譯"成更易被理解的語言,她們的第三視角往往能發(fā)掘中國人習(xí)以為常卻對外國人充滿魅力的細(xì)節(jié)—比如一位德國女主播記錄中國早餐攤主生活的短視頻獲得了千萬播放量,而這種日常生活恰恰是官方外宣常常忽視的"毛細(xì)血管"。
從傳播策略角度看,成功的外國女主播無不是"文化轉(zhuǎn)譯者",以色列裔的美國主播高佑思(Raz Galor)在嗶哩嗶哩上的"歪果仁研究協(xié)會"通過街頭采訪形式展現(xiàn)中國年輕人的真實想法;加拿大籍主播茉莉(Marie)發(fā)布的"中國高鐵體驗"視頻在全球社交平臺引發(fā)熱議,她們的共通點在于:將自己轉(zhuǎn)化為"文化變量",以個體的跨文化經(jīng)歷為紐帶,將宏大敘事轉(zhuǎn)化為個人化、情感化的微觀表達(dá),美國傳播學(xué)者沃爾特·李普曼曾提出的"擬態(tài)環(huán)境"理論在此得到印證—這些外國主播塑造的"中國鏡像"往往比真實的中國更容易被國際受眾接受。
這樣的傳播實踐絕非沒有爭議,一些批評者質(zhì)疑:外國主播是否真正理解中國故事的深層含義?是否存在為了迎合觀眾而選擇性展示中國的問題?確實,我們看到過某些案例中出現(xiàn)的片面化、獵奇化傾向—只展示古老神秘的中國而忽略現(xiàn)代創(chuàng)新的中國,或者相反,這種"傳播異化"現(xiàn)象提醒我們:理想的跨國主播應(yīng)當(dāng)避免成為"文化掮客",而應(yīng)力求成為"文化橋梁",獲得中國政府"友誼獎"的英國主播翠西(Tracey)就是一個正面案例,她的《翠西看中國》系列既能展現(xiàn)中國的科技發(fā)展,也不回避討論社會問題,體現(xiàn)了平衡客觀的專業(yè)素養(yǎng)。
展望未來,外國女主播講中國故事這一形式還有巨大發(fā)展空間,隨著中國國際影響力提升和傳播技術(shù)變革,我們或?qū)⒖吹剑篈I虛擬主播與真人主播協(xié)同講述中國故事;跨文化傳播從單向輸出轉(zhuǎn)向雙向?qū)υ?;專業(yè)新聞機構(gòu)與自媒體創(chuàng)作者形成更加多元的傳播矩陣,但無論如何演變,核心原則應(yīng)當(dāng)不變—真實是傳播的生命力,尊重是溝通的前提,共情是跨越文化鴻溝的橋梁。
在這個互聯(lián)互通的世界,中國故事的講述者早已不再局限于中國人自己,外國女主播以其獨特的文化坐標(biāo)和傳播優(yōu)勢,為中國故事的全球流動提供了新可能,當(dāng)越來越多的"她"以真誠、專業(yè)、創(chuàng)新的方式講述中國時,世界將看到一個更加立體、豐富、可信的中國圖景,這不僅是傳播方式的革新,更是一場構(gòu)建人類命運共同體的文化實踐—因為理解始于傾聽,而傾聽需要多元的聲音。